< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< Numeri 33 >