< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Numeri 33 >