< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Numeri 33 >