< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< Numeri 33 >