< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
ac toko in acn Alush,
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Rithmah,
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Rimmon Perez,
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Libnah,
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Rissah,
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Kehelathah,
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Eol Shepher,
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Haradah,
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Makheloth,
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Tahath,
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Terah,
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Mithkah,
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Hashmonah,
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Moseroth,
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Bene Jaakan,
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Hor Haggidgad,
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Jotbathah,
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Abronah,
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Ezion Geber,
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Oboth,
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Dibon Gad,
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Almon Diblathaim,
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< Numeri 33 >