< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Numeri 33 >