< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.

< Numeri 33 >