< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«

< Numeri 33 >