< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< Numeri 33 >