< Numeri 33 >

1 QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 (Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
从以琳起行,安营在红海边。
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
从脱加起行,安营在亚录。
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
从他哈起行,安营在他拉。
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
从他拉起行,安营在密加。
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Numeri 33 >