< Numeri 1 >

1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
3 di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
4 E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
5 E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
Of the sons of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
Of Gad: Eliasaph the son of Reuel.
15 Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
16 Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
These are those who were called of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
Now the descendants of Reuben, Israel's firstborn, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
21 gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
Of the descendants of Simeon, their generations, according to their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
23 gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the descendants of Gad, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
25 gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the descendants of Judah, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
27 gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
28 Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the descendants of Issachar, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
29 gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the descendants of Zebulun, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
31 gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the sons of Joseph, of the descendants of Ephraim, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
33 gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the descendants of Manasseh, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
35 gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the descendants of Benjamin, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
37 gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the descendants of Dan, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
39 gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the descendants of Asher, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
41 gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
Of the descendants of Naphtali, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
43 gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the leaders of Israel, being twelve men; each representing his fathers' house.
45 Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
46 furono seicentotremila cinquecencinquanta.
even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
For the LORD spoke to Moses, saying,
49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
"Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
50 Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall camp around it.
51 E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The unauthorized person who comes near shall be put to death.
52 Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
But the Levites shall camp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
54 E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.
Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.

< Numeri 1 >