< Matteo 28 >

1 ORA, finita la settimana, quando il primo [giorno] della settimana cominciava a schiarire, Maria Maddalena, e l'altra Maria, vennero a vedere il sepolcro.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Ed ecco, si fece un gran tremoto, perciocchè un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne, e rotolò la pietra dall'apertura [del sepolcro], e si pose a seder sopra essa.
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
3 E il suo aspetto era come un folgore, e il suo vestimento [era] bianco come neve.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 E per timor d'esso, le guardie tremarono, e divennero come morti.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Ma l'angelo fece motto alle donne, e disse loro: Voi, non temiate; perciocchè io so che cercate Gesù, il quale è stato crocifisso.
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Egli non è qui, perciocchè egli è risuscitato, come egli avea detto; venite, vedete il luogo dove il Signore giaceva.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7 E andate prestamente, e dite a' suoi discepoli ch'egli è risuscitato dai morti; ed ecco, egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete; ecco, io ve [l]'ho detto.
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8 Esse adunque uscirono prestamente del monumento, con ispavento, ed allegrezza grande; e corsero a rapportar [la cosa] a' discepoli di esso.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9 Ed ecco, Gesù venne loro incontro, dicendo: Ben vi sia. Ed esse, accostatesi gli presero i piedi, e l'adorarono.
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshipped him.
10 Allora Gesù disse loro: Non temiate; andate, rapportate a' miei fratelli, che vadano in Galilea, e che quivi mi vedranno.
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11 E MENTRE esse andavano, ecco, alcuni della guardia vennero nella città, e rapportarono a' principali sacerdoti tutte le cose ch'erano avvenute.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
12 Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a' soldati,
When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 dicendo: Dite: I suoi discepoli son venuti di notte, e l'han rubato, mentre noi dormivamo.
saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
14 E se pur questo viene alle orecchie del governatore, noi l'appagheremo con parole, e vi metteremo fuor di pena.
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15 Ed essi, presi i danari, fecero come erano stati ammaestrati; e quel dire è stato divolgato fra i Giudei, infino al dì d'oggi.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad amongst the Jews, and continues until today.
16 MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 E vedutolo, l'adorarono; ma pure alcuni dubitarono.
When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
18 E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni podestà mi è data in cielo, ed in terra.
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Andate adunque, ed ammaestrate tutti i popoli; battezzandoli nel nome del Padre, e del Figliuolo, e dello Spirito Santo;
Go and make disciples of all nations, baptising them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 insegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandate. Or ecco, io son con voi in ogni tempo, infino alla fin del mondo. Amen. (aiōn g165)
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)

< Matteo 28 >