< Matteo 24 >

1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual [sarà] il segno della tua venuta, e della fin del mondo? (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.
You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Perciocchè una gente si leverà contro all'altra; ed un regno contro all'altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Ma tutte queste cose [saranno sol] principio di dolori.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Allora vi metteranno nelle mani [altrui], per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l'un l'altro.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 E perciocchè l'iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
But he who endures to the end will be saved.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 QUANDO adunque avrete veduta l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge pongavi mente);
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 allora coloro che [saranno] nella Giudea fuggansene sopra i monti.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Chi [sarà] sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 E chi [sarà] nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que' dì!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè [in giorno di] sabato;
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai [più] non sarà.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 E se que' giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que' giorni saranno abbreviati.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo [è] qui, o là, nol crediate.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se [fosse] possibile, eziandio gli eletti.
For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Ecco, io ve [l]'ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
“Behold, I have told you beforehand.
26 ecco, egli [è] nelle camerette segrete, no[l] crediate.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Perciochè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de' cieli saranno scrollate.
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell'uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell'uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da' quattro venti, dall'un de' capi del cielo infino all'altro.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state [è] vicina;
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch'egli è vicino, in su la porta.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 MA quant'è a quel giorno, e a quell'ora, niuno [la] sa, non pur gli angeli de' cieli; ma il mio Padre solo.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Ora, come [erano] i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Perciocchè, siccome [gli uomini] erano, a' dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell'arca;
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 e non si avvidero [di nulla], finchè venne il diluvio e [li] portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Allora due saranno nella campagna; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Due [donne] macineranno nel mulino; l'una sarà presa, e l'altra lasciata.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual'ora il vostro Signore verrà.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia [della notte] il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell'ora che non pensate, il Figliuol dell'uomo verrà.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Io vi dico in verità, ch'egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Ma, se quel servitore, [essendo] malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch'egli non [l]'aspetta, e nell'ora ch'egli non sa;
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl'ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de' denti.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matteo 24 >