< Matteo 24 >

1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual [sarà] il segno della tua venuta, e della fin del mondo? (aiōn g165)
Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn g165)
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.
You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
7 Perciocchè una gente si leverà contro all'altra; ed un regno contro all'altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
8 Ma tutte queste cose [saranno sol] principio di dolori.
but all these things are only a beginning of birth pains.
9 Allora vi metteranno nelle mani [altrui], per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.
“Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l'un l'altro.
And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.
And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 E perciocchè l'iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
15 QUANDO adunque avrete veduta l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge pongavi mente);
“So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 allora coloro che [saranno] nella Giudea fuggansene sopra i monti.
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Chi [sarà] sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.
Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
18 E chi [sarà] nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.
and anyone in the field should not go back to get his cloak.
19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que' dì!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè [in giorno di] sabato;
And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai [più] non sarà.
Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
22 E se que' giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que' giorni saranno abbreviati.
And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo [è] qui, o là, nol crediate.
Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se [fosse] possibile, eziandio gli eletti.
Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Ecco, io ve [l]'ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
See, I have told you beforehand.
26 ecco, egli [è] nelle camerette segrete, no[l] crediate.
So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
27 Perciochè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
29 Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de' cieli saranno scrollate.
“Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell'uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell'uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.
And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da' quattro venti, dall'un de' capi del cielo infino all'altro.
And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state [è] vicina;
“Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch'egli è vicino, in su la porta.
So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 MA quant'è a quel giorno, e a quell'ora, niuno [la] sa, non pur gli angeli de' cieli; ma il mio Padre solo.
“But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
37 Ora, come [erano] i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
38 Perciocchè, siccome [gli uomini] erano, a' dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell'arca;
For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
39 e non si avvidero [di nulla], finchè venne il diluvio e [li] portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
40 Allora due saranno nella campagna; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
41 Due [donne] macineranno nel mulino; l'una sarà presa, e l'altra lasciata.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual'ora il vostro Signore verrà.
So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia [della notte] il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell'ora che non pensate, il Figliuol dell'uomo verrà.
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
“Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
47 Io vi dico in verità, ch'egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
48 Ma, se quel servitore, [essendo] malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;
But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch'egli non [l]'aspetta, e nell'ora ch'egli non sa;
the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl'ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de' denti.
and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.

< Matteo 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water