< Matteo 15 >

1 ALLORA gli Scribi ed i Farisei di Gerusalemme vennero a Gesù, dicendo:
apara. m yiruu"saalamnagariiyaa. h katipayaa adhyaapakaa. h phiruu"sina"sca yii"so. h samiipamaagatya kathayaamaasu. h,
2 Perchè trasgrediscono i tuoi discepoli la tradizion degli anziani? poichè non si lavano le mani, quando prendono cibo.
tava "si. syaa. h kimartham aprak. saalitakarai rbhak. sitvaa paramparaagata. m praaciinaanaa. m vyavahaara. m la"nvante?
3 Ma egli, rispondendo, disse loro: E voi, perchè trasgredite il comandamento di Dio per la vostra tradizione?
tato yii"su. h pratyuvaaca, yuuya. m paramparaagataacaare. na kuta ii"svaraaj naa. m la"nvadhve|
4 Poichè Iddio ha comandato in questa maniera: Onora padre, e madre; e: Chi maledice padre, o madre, muoia di morte.
ii"svara ityaaj naapayat, tva. m nijapitarau sa. mmanyethaa. h, yena ca nijapitarau nindyete, sa ni"scita. m mriyeta;
5 Ma voi dite: Chiunque avrà detto al padre, o alla madre: Tutto ciò, di che tu potresti esser da me sovvenuto, [è] offerta [a Dio; ]
kintu yuuya. m vadatha, ya. h svajanaka. m svajananii. m vaa vaakyamida. m vadati, yuvaa. m matto yallabhethe, tat nyavidyata,
6 può non [più] onorar suo padre, e sua madre. Ed avete annullato il comandamento di Dio con la vostra tradizione.
sa nijapitarau puna rna sa. mma. msyate| ittha. m yuuya. m paramparaagatena sve. saamaacaare. ne"svariiyaaj naa. m lumpatha|
7 Ipocriti, ben di voi profetizzò Isaia, dicendo:
re kapa. tina. h sarvve yi"sayiyo yu. smaanadhi bhavi. syadvacanaanyetaani samyag uktavaan|
8 Questo popolo si accosta a me con la bocca, e mi onora con le labbra; ma il cuor loro è lungi da me.
vadanai rmanujaa ete samaayaanti madantika. m| tathaadharai rmadiiya nca maana. m kurvvanti te naraa. h|
9 Ma invano mi onorano insegnando dottrine, [che son] comandamenti d'uomini.
kintu te. saa. m mano matto viduuraeva ti. s.thati| "sik. sayanto vidhiin nraaj naa bhajante maa. m mudhaiva te|
10 Poi, chiamata a sè la moltitudine, le disse: Ascoltate, ed intendete:
tato yii"su rlokaan aahuuya proktavaan, yuuya. m "srutvaa budhyadhba. m|
11 Non ciò che entra nella bocca contamina l'uomo; ma ben lo contamina ciò che esce dalla bocca.
yanmukha. m pravi"sati, tat manujam amedhya. m na karoti, kintu yadaasyaat nirgacchati, tadeva maanu. samamedhyii karotii|
12 Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che i Farisei, udito questo ragionamento, sono stati scandalezzati?
tadaanii. m "si. syaa aagatya tasmai kathayaa ncakru. h, etaa. m kathaa. m "srutvaa phiruu"sino vyarajyanta, tat ki. m bhavataa j naayate?
13 Ed egli, rispondendo, disse: Ogni pianta che il padre mio celeste non ha piantata sarà diradicata.
sa pratyavadat, mama svargastha. h pitaa ya. m ka ncida"nkura. m naaropayat, sa utpaavdyate|
14 Lasciateli; son guide cieche di ciechi; ora, se un cieco guida un [altro] cieco amendue cadranno nella fossa.
te ti. s.thantu, te andhamanujaanaam andhamaargadar"sakaa eva; yadyandho. andha. m panthaana. m dar"sayati, tarhyubhau gartte patata. h|
15 E Pietro, rispondendo, gli disse: Dichiaraci quella parabola.
tadaa pitarasta. m pratyavadat, d. r.s. taantamimamasmaan bodhayatu|
16 E Gesù disse: Siete voi eziandio ancor privi d'intelletto?
yii"sunaa prokta. m, yuuyamadya yaavat kimabodhaa. h stha?
17 Non intendete voi ancora che tutto ciò che entra nella bocca se ne va nel ventre, e poi è gettato fuori nella latrina?
kathaamimaa. m ki. m na budhyadhbe? yadaasya. m previ"sati, tad udare patan bahirniryaati,
18 Ma le cose che escono dalla bocca procedono dal cuore, ed esse contaminano l'uomo.
kintvaasyaad yanniryaati, tad anta. hkara. naat niryaatatvaat manujamamedhya. m karoti|
19 Poichè dal cuore procedono pensieri malvagi, omicidii, adulterii, fornicazioni, furti, false testimonianze, maldicenze.
yato. anta. hkara. naat kucintaa badha. h paaradaarikataa ve"syaagamana. m cairyya. m mithyaasaak. syam ii"svaranindaa caitaani sarvvaa. ni niryyaanti|
20 Queste son le cose che contaminano l'uomo; ma il mangiare con mani non lavate non contamina l'uomo.
etaani manu. syamapavitrii kurvvanti kintvaprak. saalitakare. na bhojana. m manujamamedhya. m na karoti|
21 POI Gesù, partitosi di là, si ritrasse nelle parti di Tiro, e di Sidon.
anantara. m yii"sustasmaat sthaanaat prasthaaya sorasiidonnagarayo. h siimaamupatasyau|
22 Ed ecco, una donna Cananea, uscita di que' confini, gli gridò, dicendo: Abbi pietà di me, o Signore, figliuol di Davide! la mia figliuola è malamente tormentata dal demonio.
tadaa tatsiimaata. h kaacit kinaaniiyaa yo. sid aagatya tamuccairuvaaca, he prabho daayuuda. h santaana, mamaikaa duhitaaste saa bhuutagrastaa satii mahaakle"sa. m praapnoti mama dayasva|
23 Ma egli non le rispondeva nulla. E i suoi discepoli, accostatisi, lo pregavano, dicendo: Licenziala, perciocchè ella grida dietro a noi.
kintu yii"sustaa. m kimapi noktavaan, tata. h "si. syaa aagatya ta. m nivedayaamaasu. h, e. saa yo. sid asmaaka. m pa"scaad uccairaahuuyaagacchati, enaa. m vis. rjatu|
24 Ma egli, rispondendo, disse: Io non son mandato se non alle pecore perdute della casa d'Israele.
tadaa sa pratyavadat, israayelgotrasya haaritame. saan vinaa kasyaapyanyasya samiipa. m naaha. m pre. sitosmi|
25 Ed ella venne, e l'adorò, dicendo: Signore, aiutami.
tata. h saa naariisamaagatya ta. m pra. namya jagaada, he prabho maamupakuru|
26 Ma egli, rispondendo, disse: Non è cosa onesta prendere il pan de' figliuoli, e gettarlo a' cagnuoli.
sa uktavaan, baalakaanaa. m bhak. syamaadaaya saarameyebhyo daana. m nocita. m|
27 Ed ella disse: Ben dici, Signore; poichè anche i cagnuoli mangiano delle miche che cadono dalla tavola de' lor padroni.
tadaa saa babhaa. se, he prabho, tat satya. m, tathaapi prabho rbha ncaad yaducchi. s.ta. m patati, tat saarameyaa. h khaadanti|
28 Allora Gesù, rispondendo, le disse: O donna, grande [è] la tua fede; siati fatto come tu vuoi. E da quell'ora, la sua figliuola fu sanata.
tato yii"su. h pratyavadat, he yo. sit, tava vi"svaaso mahaan tasmaat tava manobhila. sita. m sidyyatu, tena tasyaa. h kanyaa tasminneva da. n.de niraamayaabhavat|
29 E GESÙ, partendo di là, venne presso al mar della Galilea; e salito sopra il monte, si pose quivi a sedere.
anantara. m yii"sastasmaat sthaanaat prasthaaya gaaliilsaagarasya sannidhimaagatya dharaadharamaaruhya tatropavive"sa|
30 E molte turbe si accostarono a lui, le quali aveano con loro degli zoppi, dei ciechi, de' mutoli, de' monchi, ed altri molti; e li gettarono a' piedi di Gesù, ed egli li sanò;
pa"scaat jananivaho bahuun kha ncaandhamuuka"su. skakaramaanu. saan aadaaya yii"so. h samiipamaagatya taccara. naantike sthaapayaamaasu. h, tata. h saa taan niraamayaan akarot|
31 talchè le turbe si maravigliavano, vedendo i mutoli parlare, i monchi esser sani, gli zoppi camminare, e i ciechi vedere; e glorificarono l'Iddio d'Israele.
ittha. m muukaa vaakya. m vadanti, "su. skakaraa. h svaasthyamaayaanti, pa"ngavo gacchanti, andhaa viik. sante, iti vilokya lokaa vismaya. m manyamaanaa israayela ii"svara. m dhanya. m babhaa. sire|
32 E Gesù, chiamati a sè i suoi discepoli, disse: Io ho gran pietà della moltitudine; perciocchè già tre giorni continui dimora appresso di me, e non ha di che mangiare; e pure io non voglio licenziarli digiuni, che talora non vengano meno tra via.
tadaanii. m yii"su. h sva"si. syaan aahuuya gaditavaan, etajjananivahe. su mama dayaa jaayate, ete dinatraya. m mayaa saaka. m santi, e. saa. m bhak. syavastu ca ka ncidapi naasti, tasmaadahametaanak. rtaahaaraan na visrak. syaami, tathaatve vartmamadhye klaamye. su. h|
33 E i suoi discepoli gli dissero: Onde avremmo in un luogo deserto tanti pani, che bastassero a saziare una cotanta moltitudine?
tadaa "si. syaa uucu. h, etasmin praantaramadhya etaavato martyaan tarpayitu. m vaya. m kutra puupaan praapsyaama. h?
34 E Gesù disse loro: Quanti pani avete? Ed essi dissero: Sette, e alcuni pochi pesciolini.
yii"surap. rcchat, yu. smaaka. m nika. te kati puupaa aasate? ta uucu. h, saptapuupaa alpaa. h k. sudramiinaa"sca santi|
35 Ed egli comandò alle turbe che si mettessero a sedere in terra.
tadaanii. m sa lokanivaha. m bhuumaavupave. s.tum aadi"sya
36 Poi prese i sette pani, e i pesci, e rese grazie, [li] ruppe, e [li] diede a' suoi discepoli; e i discepoli alla moltitudine.
taan saptapuupaan miinaa. m"sca g. rhlan ii"svariiyagu. naan anuudya bha. mktvaa "si. syebhyo dadau, "si. syaa lokebhyo dadu. h|
37 E tutti [ne] mangiarono, e furon saziati; poi levaron l'avanzo de' pezzi, [e ve ne furono] sette panieri pieni.
tata. h sarvve bhuktvaa t. rptavanta. h; tadava"si. s.tabhak. sye. na sapta. dalakaan paripuuryya sa. mjag. rhu. h|
38 Or coloro che avean mangiato erano quattromila uomini, oltre alle donne e i fanciulli.
te bhoktaaro yo. sito baalakaa. m"sca vihaaya praaye. na catu. hsahasraa. ni puru. saa aasan|
39 Poi, licenziate le turbe, egli montò nella navicella, e venne ne' confini di Magdala.
tata. h para. m sa jananivaha. m vis. rjya tarimaaruhya magdalaaprade"sa. m gatavaan|

< Matteo 15 >