< Luca 21 >

1 OR [Gesù], riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.
Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.
He saw a certain poor widow putting in two mites.
3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei [vi] ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch'ella avea.
All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch'esso era adorno di belle pietre, e d'offerte, egli disse:
As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
6 Quant'è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual [sarà] il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son [desso]; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.
Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito [appresso sarà] la fine.
When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all'altra gente, ed un regno contro all'altro.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de' prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e [vi] perseguiranno, dando[vi] in man delle raunanze, e mettendo[vi] in prigione; traendo[vi] ai re, ed a' rettori, per lo mio nome.
But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.
It will lead to an opportunity for your testimony.
14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.
Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.
for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.
You will be hated by everyone because of my name.
18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.
But not a hair of your head will perish.
19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.
In your endurance you will gain your souls.
20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d'eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.
When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
21 Allora coloro che [saranno] nella Giudea fuggano a' monti; e coloro che [saranno] dentro d'essa dipartansi; e coloro che [saranno] su per li campi non entrino in essa.
Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
22 Perciocchè que' [giorni] saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.
For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que' dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.
Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da' Gentili, finchè i tempi de' Gentili sieno compiuti.
They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;
There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
26 gli uomini, spasimando di paura, e d'aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de' cieli saranno scrollate.
There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
27 Ed allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina.
But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.
When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte [queste] cose non sieno avvenute.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d'ingordigia, nè d'ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.
But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell'uomo.
But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.
So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
38 E tutto il popolo, la mattina a buon'ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo.
All of the people came early in the morning to hear him in the temple.

< Luca 21 >