< Lamentazioni 5 >

1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?

< Lamentazioni 5 >