< Lamentazioni 5 >

1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
We drank our water for money; our wood is sold to us.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
But thou hast utterly rejected us; thou art very angry with us.

< Lamentazioni 5 >