< Lamentazioni 5 >

1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?

< Lamentazioni 5 >