< Lamentazioni 5 >

1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.

< Lamentazioni 5 >