< Lamentazioni 5 >

1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
We are children without fathers, our mothers are like widows.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.

< Lamentazioni 5 >