< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Lamentazioni 3 >