< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.

< Lamentazioni 3 >