< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentazioni 3 >