< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Lamentazioni 3 >