< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< Lamentazioni 3 >