< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Lamentazioni 3 >