< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Lamentazioni 3 >