< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
“Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
For the Lord will not cast off forever.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
until Yahweh looks down, and sees from heaven.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.

< Lamentazioni 3 >