< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
I am become a derision to all my people; and their song all the day.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
[It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
For the Lord will not cast off for ever.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
all our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Lamentazioni 3 >