< Lamentazioni 3 >

1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< Lamentazioni 3 >