< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
And Hazarshual, and Balah, and Azem,
4 e Horma; e Siclag,
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
And all the villages that were around these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
And turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
And from there passeth along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
And the border went around it on the north side to Hannathon: and the ends of it are in the valley of Jiphthahel:
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
And Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
And the border reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the ends of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Zidon;
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
And then the border turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the border turneth to Hosah; and the ends of it are at the sea from the border to Achzib:
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
And their land was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and its ends were at Jordan:
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
And then the border turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from there to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
And the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 e Chedes, ed Edrei,
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
And the land of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
43 e Timnata, ed Ecron;
And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
And Mejarkon, and Rakkon, with the border opposite Japho.
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
And the border of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
When they had finished dividing the land for inheritance by their borders, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it.
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

< Giosué 19 >