< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah;
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem;
4 e Horma; e Siclag,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
and the border turned about it on the north to Hannathon: and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages.
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
and the border turned to Ramah, and to the fenced city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib:
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at Jordan:
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at Jordan toward the sunrising.
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
And the fenced cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth;
36 e Chedes, ed Edrei,
and Adamah, and Ramah, and Hazor;
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
43 e Timnata, ed Ecron;
and Elon, and Timnah, and Ekron;
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
And the border of the children of Dan went out beyond them: for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua me son of Nun in the midst of them:
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill country of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.

< Giosué 19 >