< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 e Horma; e Siclag,
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
And the fourth lot came out to Issachar.
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
36 e Chedes, ed Edrei,
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
And the seventh lot came out to Dan.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
43 e Timnata, ed Ecron;
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.

< Giosué 19 >