< Giosué 19 >

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
Асур-суал, Вала, Асем,
4 e Horma; e Siclag,
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
7 [poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
8 e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
9 L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
15 e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
16 Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
18 E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
Афераим, Сеон, Анахарат,
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
Равит, Кисион, Авес,
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
23 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
28 e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
30 e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.
31 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
33 E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
34 E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
35 E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
36 e Chedes, ed Edrei,
Адама, Рама, Асор,
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
Кедес, Едран, Енасор,
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
39 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
Салавим, Еалон, Етла,
43 e Timnata, ed Ecron;
Елон, Тамната, Акарон,
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
Елтеко, Гиветон, Ваалат,
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
Юд, Вани-варак, Гетримон,
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,
47 Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
48 Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
49 ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
51 Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.
Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.

< Giosué 19 >