< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
Zif, e Telem, e Bealoth,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
26 e Amam e Sema, e Molada;
Aman, e Sema, e Molada,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
Baala, e Jim, e Ezem,
30 e Siclag, e Madmanna,
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 e Sansanna;
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Libna, e Ether, e Asan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
E Anab, Estemo, e Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Arab, e Duma, e Esan,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

< Giosué 15 >