< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
et Cyna et Dimona et Adada,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
et Cades et Asor et Jethnam,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
Ziph et Telem et Baloth,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
26 e Amam e Sema, e Molada;
Amam, Sama, et Molada,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
et Baala et Jim et Esem,
30 e Siclag, e Madmanna,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 e Sansanna;
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
Delean et Masepha et Jecthel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
Lachis et Bascath et Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Labana et Ether et Asan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
Jephtha et Esna et Nesib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
Et in monte: Samir et Jether et Socoth
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
Anab et Istemo et Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Arab et Ruma et Esaan,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.

< Giosué 15 >