< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
22 e China, e Dimona, e Adada;
キナ、デモナ、アダダ、
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
ケデシ、ハゾル、イテナン、
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
ジフ、テレム、ベアロテ、
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
26 e Amam e Sema, e Molada;
アマム、シマ、モラダ、
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
バアラ、イイム、エゼム、
30 e Siclag, e Madmanna,
エルトラデ、ケシル、ホルマ、
31 e Sansanna;
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
デラン、ミヅパ、ヨクテル、
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
カボン、ラマム、キテリシ、
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
またリブナ、エテル、アシャン、
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
イフタ、アシナ、ネジブ、
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
エクロンと、その町々、および村々。
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
アナブ、エシテモ、アニム、
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
アラブ、ドマ、エシャン、
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
ヤニム、ベテタップア、アペカ、
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
エズレル、ヨクデアム、ザノア、
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
ハルホル、ベテズル、ゲドル、
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。

< Giosué 15 >