< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
És jutott a sors Jehúda fiai törzsének családjaik szerint; Edóm határa felé, Cín pusztája felé délről, a déli tájék szélén.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
S volt nekik déli határul a Sóstenger szélétől, a nyelvtől, mely délnek fordul;
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
s kifut Akrabbím hágójától délre, átvonul Cínig, fölmegy Kádés-Barnéától délre, átvonul Checrónig, fölmegy Addárig és átkerül Karká felé;
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
átmegy Acmónba s kifut Egyiptom patakjáig és lesznek a határ végezetei a tengernél: ez legyen nektek déli határul.
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
A keleti határ pedig: a Sós tenger a Jordán széléig; s a határ az északi szélen: a tenger nyelvétől a Jordán szélétől.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
És fölmegy a határ Bét-Chogláig, átvonul Bét-Arábától északra, s fölmegy a határ Bóhan, Reúbén fia, kövéig;
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
fölmegy a határ Debírnek, Ákhór völgye felől, meg északnak fordulva, Gilgál felé, mely szemben van Adummím hágójával, a mely a pataktól délre van; s átvonul a határ Én-Sémes vizéig és lesznek végezetei Én-Rógélnél.
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
Erre fölmegy a határ Ben-Hinnóm völgyén délre a Jebúszi oldalától – az Jeruzsálem, s fölmegy a határ azon hegy csúcsára, mely a Hinnóm völgye előtt van nyugatról, mely a Refáim völgyének szélén van északról.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
És húzódik a határ a hegy csúcsától Neftóach vize forrásáig és kifut Efrón hegysége városa felé és húzódik a határ Báaláig – az Kirjat-Jeárim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
S átkerül a határ Báalától nyugatnak a Szeir hegyig és átvonul északra Har-Jeárimtól – az Keszálón – lemegy Bét-Sémesnek és átvonul Timnáig.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
És kifut a határ Ekrón oldalától északról s húzódik a határ Sikrónnak, átvonul Báala hegyéig és kifut Jabneélig; és lesznek a határ végezetei a tengernél.
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
A nyugati határ pedig: a nagy tenger határul. Ez Jehúda fiainak határa, köröskörül családjaik szerint.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
Kálébnek, Jefunne fiának pedig adta osztályrészül Jehúda fiai között, az Örökkévaló parancsa szerint Józsuának: Kirjat-Arbát – ez volt Anák atyja – azaz Chebrónt.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
És kiűzte onnan Káléb Anák három fiát: Sésajt, Achímánt és Talmajt, Anák szülöttjeit.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
S fölment onnan Debír lakói ellen; Debír neve pedig azelőtt Kirjat-Széfer.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
S mondta Káléb: aki megveri Kirjat-Széfert és beveszi, annak oda adom leányomat, Akhszát nőül.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
És bevette Otníél, Kenáz fia, Káléb testvére: és oda adta neki leányát, Akhszát nőül.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
S történt, mikor oda jött, rábeszélte, hogy kérjen atyjától mezőt; és lesiklott a szamárról. És mondta neki Káléb: Mi lelt?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
Mondta: Adj nekem áldást, mert a délvidéki földre adtál engem, adjál hát vízkútfőket. Erre adta neki a felső kútfőket és az alsó kútfőket.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
Ez Jehúda fiai törzsének birtoka családjaik szerint.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
És voltak a városok Jehúda fiai törzsének szélén Edóm határánál a Délvidéken: Kabceél, Éder és Jágúr.
22 e China, e Dimona, e Adada;
Kína, Dímóna és Adeáda.
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
Kédes, Chácór és Jitnán.
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
Zíf, Télem és Beálót.
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
Chácór-Chadatta, Keríjót, Checrón, az Chácór.
26 e Amam e Sema, e Molada;
Amám, Semá és Móláda.
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
Chacár-Gadda, Chesmón és Bét-Pélet.
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
Chacár-Súál, Beér-Séba és Bizjóteja.
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
Báala, Ijjím és Écem.
30 e Siclag, e Madmanna,
Eltólad, Keszíl és Chorma.
31 e Sansanna;
Ciklag, Madmanna és Szanszanna.
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
Lebáót, Silchím, Ájin és Rimmón – mind a városok huszonkilenc és tanyáik.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
Az alföldön: Estáól, Corea és Asna.
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
Zánóach, Én-Gannim, Tappúach és Énám.
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
Jarmút, Adullám, Szókhó és Azéka.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
Sáarájím, Adítájim, Gedéra és Gedérótájim. Tizennégy város és tanyáik.
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Cenán, Chadása és Migdal-Gád.
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
Dileán, Micpé és Jokteél.
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
Lákhís, Bockát és Eglón.
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
Kabbón, Lachmász és Kitlís.
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
Gedérót, Bét-Dágón, Náama és Makkéda. Tizenhat város és tanyáik.
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Libna, Éter és Ásán.
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
Jiftách, Asna és Necíb.
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
Keíla, Akhzib és Márésa. Kilenc város és tanyáik.
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Ekrón meg leányvárosai és tanyái.
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
Ekróntól nyugatra, mind az, ami Asdód mellett van és tanyáik.
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Asdód, leányvárosai és tanyái; Azza, leányvárosai és tanyái Egyiptom patakjáig, és a nagy tenger határul.
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
A hegységben pedig: Sámír, Jattír és Szókhó.
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
Danna és Kirjat-Szanna, az Debír.
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
Anáb, Estemó és Áním.
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
Gósen, Chólón és Gíló. Tizenegy város és tanyáik.
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Aráb, Dúma és Eseán,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
Jánúm, Bét-Tappúach és Aféka.
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
Chumta, Kirjat-Arbá – az Chebrón – és Cíór. Kilenc város és tanyáik.
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Máón, Karmel, Zíf és Júta.
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
Jizreél, Jokdeám és Zánóach.
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
Hakkájin, Gibea és Timna. Tíz város és tanyáik.
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Chalchúl, Bét-Cúr és Gedór.
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
Máarát, Bét-Anót és Eltekón. Hat város és tanyáik.
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Kirjat-Báal – Kirjat-Jeárim az – és Hárabba. Két város és tanyáik.
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
A pusztában: Bét-Arába, Middín és Szekhákha.
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
Hannibsán, Ir-Mélach és Én-Gédi. Hat város és tanyáik.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
A jebúszít azonban, Jeruzsálem lakóit, nem birták kiűzni Jehúda fiai; így maradt a jebúszí Jehúda fiaival Jeruzsálemben mind e mai napig.

< Giosué 15 >