< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
and Kedesh, and Hazor Ithnan,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 e Amam e Sema, e Molada;
Amam, and Shema, and Moladah,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
Baalah, and Iyim, and Ezem,
30 e Siclag, e Madmanna,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
31 e Sansanna;
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Ekron, with its towns and its villages;
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Arab, and Rumah, and Eshan,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Halhul, Beth Zur, and Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.

< Giosué 15 >