< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
22 e China, e Dimona, e Adada;
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
and Balmaenan, and their villages,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
26 e Amam e Sema, e Molada;
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
and Seri, and Baephalath,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
Bala and Bacoc, and Asom,
30 e Siclag, e Madmanna,
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 e Sansanna;
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
and Basedoth, and Ideadalea;
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
and Jana, and Nasib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Aerem, and Remna, and Soma,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.

< Giosué 15 >