< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
26 e Amam e Sema, e Molada;
Amam, and Shema, and Moladah,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
Baalah, and Iim, and Azem,
30 e Siclag, e Madmanna,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 e Sansanna;
And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Lebnah, and Ether, and Ashan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Ekron with her townes and her villages,
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.

< Giosué 15 >