< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
26 e Amam e Sema, e Molada;
Amam, and Shema, and Moladah,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
Baalah, and Iim, and Ezem,
30 e Siclag, e Madmanna,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 e Sansanna;
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
Ekron, with its towns and its villages;
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

< Giosué 15 >