< Giosué 15 >

1 OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 e China, e Dimona, e Adada;
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 e Amam e Sema, e Molada;
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
巴阿拉、依因、厄曾、
30 e Siclag, e Madmanna,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 e Sansanna;
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 [Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 [Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
里貝納、厄特爾、阿商、
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 [poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 [Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 [Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 [Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 [poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 [Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
在曠野有貝特阿辣巴、
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。

< Giosué 15 >