< Giovanni 14 >

1 Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
2 Nella casa del Padre mio vi son molte stanze; se no, io ve [l]'avrei detto; io vo ad apparecchiarvi il luogo.
In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
3 E quando io sarò andato, e vi avrò apparecchiato il luogo, verrò di nuovo, e vi accoglierò appresso di me, acciocchè dove io sono, siate ancora voi.
If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
4 Voi sapete ove io vo, e sapete anche la via.
You know where I go, and you know the way.”
5 Toma gli disse: Signore, noi non sappiamo ove tu vai; come dunque possiamo saper la via?
Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
6 Gesù gli disse: Io son la via, la verità, e la vita; niuno viene al Padre se non per me.
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
7 Se voi mi aveste conosciuto, conoscereste anche il Padre; e fin da ora lo conoscete, e l'avete veduto.
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
8 Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e [ciò] ci basta.
Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
9 Gesù gli disse: Cotanto tempo sono io già con voi, e tu non mi hai conosciuto, Filippo? chi mi ha veduto ha veduto il Padre; come dunque dici tu: Mostraci il Padre?
Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
10 Non credi tu che io [son] nel Padre, e che il Padre è in me? le parole che io vi ragiono, non le ragiono da me stesso; e il Padre, che dimora in me, è quel che fa le opere.
Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
11 Credetemi ch'io [son] nel Padre, e che il Padre è in me; se no, credetemi per esse opere.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
12 In verità, in verità, io vi dico, che chi crede in me farà anch'egli le opere le quali io fo; anzi ne farà delle maggiori di queste, perciocchè io me ne vo al Padre.
Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
13 Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
14 Se voi chiedete cosa alcuna nel nome mio, io [la] farò.
If you will ask anything in my name, I will do it.
15 Se voi mi amate, osservate i miei comandamenti.
If you love me, keep my commandments.
16 Ed io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore, che dimori con voi in perpetuo. (aiōn g165)
I will pray to the Father, and he will give you another Counsellor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
17 [Cioè] lo Spirito della verità, il quale il mondo non può ricevere; perciocchè non lo vede, e non lo conosce; ma voi lo conoscete; perciocchè dimora appresso di voi, e sarà in voi.
the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
18 Io non vi lascerò orfani; io tornerò a voi.
I will not leave you orphans. I will come to you.
19 Fra qui ed un poco [di tempo], il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete;
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
20 perciocchè io vivo, e voi ancora vivrete. In quel giorno voi conoscerete che io [son] nel Padre mio, e che voi [siete] in me, ed io in voi.
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Chi ha i miei comandamenti, e li osserva, esso è quel che mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio; ed io ancora l'amerò, e me gli manifesterò.
One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
22 Giuda, non l'Iscariot, gli disse: Signore, che vuol dire che tu ti manifesterai a noi, e non al mondo? Gesù rispose, e gli disse:
Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
23 Se alcuno mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio l'amerà; e noi verremo a lui, e faremo dimora presso lui.
Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite, non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
25 Io vi ho ragionate queste cose, dimorando appresso di voi.
“I have said these things to you while still living with you.
26 Ma il Consolatore, [cioè] lo Spirito Santo, il quale il Padre manderà nel nome mio, esso v'insegnerà ogni cosa, e vi rammemorerà tutte le cose che io vi ho dette.
But the Counsellor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
27 Io vi lascio pace, io vi do la mia pace: io non ve [la] do, come il mondo [la] dà; il vostro cuore non sia turbato, e non si spaventi.
Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
28 Voi avete udito che io vi ho detto: Io me ne vo, e tornerò a voi; se voi mi amaste, certo voi vi rallegrereste di ciò che ho detto: Io me ne vo al Padre; poichè il Padre è maggiore di me.
You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
29 Ed ora, io ve [l]'ho detto, innanzi che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, voi crediate.
Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
30 Io non parlerò più molto con voi; perciocchè il principe di questo mondo viene, e non ha nulla in me.
I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
31 Ma [quest'è], acciocchè il mondo conosca che io amo il Padre, e che fo come il Padre mi ha ordinato. Levatevi, andiamcene di qui.
But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.

< Giovanni 14 >