< Giobbe 8 >

1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 [Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
6 Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 [Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
19 Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Giobbe 8 >