< Giobbe 7 >

1 Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?
2 Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
3 Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
9 [Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol h7585)
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 [Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
17 Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
And that you should visit him every morning, and try him every moment?
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].
And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.

< Giobbe 7 >