< Giobbe 7 >

1 Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 [Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 [Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.

< Giobbe 7 >