< Giobbe 5 >

1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 [Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.

< Giobbe 5 >