< Giobbe 5 >

1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 [Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< Giobbe 5 >